Grammatica Spagnola

  • Materia: Grammatica Spagnola
  • Visto: 3248
  • Data: 26/09/2013
  • Di: Redazione StudentVille.it

Congiunzioni

le congiunzioni in spagnolo

Appunto completo all'interno del file da scaricare.

Scarica il file

Coordinanti
Y (e) → e;
Ni → né;
O (u) → o, oppure;
Pero, mas → ma, però;
Sin embargo → tuttavia, nonostante;
Sino → ma, bensì;
Sino que → ma, bensì;
Mas (antes) bien → piuttosto.

• Y davanti a una parola che inizi per  i  o  hi, diventa  e :
España e Italia → Spagna e Italia.
• O davanti a una parola che inizia per o  oppure  ho, diventa  u :
es belga u holandés → è belga o olandese.
• Pero va sempre all’inizio di frase e all’inizio di domanda si usa meno che in italiano. Mas è letterario e si usa poco nel linguaggio parlato:
¿te has vuelto loco? → me, sei diventato matto?
Te lo dejo, pero no lo rompas → te lo lascio, ma non lo rompere.
• Sino deve essere preceduto da una negazione:
no es por curiosidad sino por interés → non è per curiosità, ma per interesse;
• Sino que si usa quando è seguito da una frase:
no quería que lo amase, sino que lo olvidase → non voleva che lo amassi, ma che lo dimenticassi.

Subordinanti
Temporali
Hasta que → fino a quando;
Desde que → da quando;
En cuanto → appena;
A medida que → man mano;
Cuando  → quando;
Mientras tanto → nel frattempo;
Cada vez que → ogni volta che;
Siempre que → tutte le volte che;
Tan pronto como → appena.

cada vez que tepido un favor, me dices que no tienes tiempo → ogni volta che ti chiedo un favore, mi dici che non hai tempo;
siempre que puedo, voy unos días a la playa → tutte le volte che posso, vado qualche giorno al mare.
• Hasta que e desde que si usano nella frase affermativa o negativa; nell’interrogazione si usa hasta cuándo e desde cuándo :
¿hasta cuándo te quedas? → fino a quando ti fermi?
Hasta que termine las vacaciones → fino a uqndo saranno finite le ferie.

Causali
Por → per, perché;
Porque – por qué → perché;
Dado que → dato che;
En vista de que → visto che;
Puesto que → poiché;
Ya que → giacchè;
Como → come, siccome.

Como no llegaba nadie, empezamos a cenar → siccome non arrivava nessuno, cominciammo a cenare.
• Por si usa davanti a un infinito:
te toca a ti por ser la mayor → tocca a te perché sei la più grande;
• Por qué si usa nella forma interrogativa diretta e indiretta; porque nella forma affermativa :
¿por qué has decidido no venir? Porque tengo mucho que hacer → perché hai deciso di non venire? Perché ho molto da fare.
• Porque negativo vuole il subjuntivo :
no porque lo haya dicho él tengo que creérmelo → non perché l’ha detto lui devo crederci.
Consecutive
Por lo tanto →pertanto, quindi;
Pues → quindi, dunque;
Siempre que → tutte le volte che;
Luego → quindi.
• De ahí que vuole il subjuntivo :
le han suspendido de ahí que esté de mal humor → è stato bocciato, perciò è di cattivo umore.

Condizionali
Si → se;
A condición de que → a patto che;
A menos que, a no ser que  → a meno che;
Con tal de →  pur di;
Con tal de que, con que → purchè;
Como → se, nel caso in cui;
Siempre que → solo se, purchè.

Con que me den trabajo por unos meses, me conformo → purchè mi diano lavoro per qualche mese, mi accontento;
iremos a Barcelona a no ser que llueva → andremo a Barcellona a meno che piova;
como no venga con nosostros, me enfado → se non vieni con noi mi arrabbio.

• Si non è mai seguito da un futuro:
si no vienes, no podrás verla → se non verrai, non potrai vederla.
• con tal de è seguito da un infinito; con tal de que è seguito da un subjuntivo:
con tal de no pagar, hace de todo → pur di non pagare, fa di tutto;
te lo presto con tal de que me lo devuelvas pronto → te lo presto purchè tu me lo restituisca in fretta.

Finali
Para que → perché;
A fin de que → affinchè;
A que → perché.

Concessive
Aunque → anche se;
A pesar de → malgrado;
A pesar de que → nonostante.

• A que si usa con i verbi di movimento:
voy al médico a que me recete un antibiótico → vado dal medico perché mi prescriva un antibiotico;
• A pesar de è seguito da un infinito:
a pesar de ser un poco timido, habla con todos →nonostante sia un po’ timido, parla con tutti.
• Por + mucho – muy – más (+ sost. – agg. –avv.) que + verbo, traduce l’italiano per quanto e normalmente vuole il subjuntivo :
por mucho que insistas, ne lo convencerás → per quanto insista, non lo convincerai;
por muy estúpido que sea, es mi hermano → per quanto stupido sia, è mio fratello.

Modali
Como → come;
De modo que → in modo che;
De manera que → in modo che;
Según (como) → nel modo in cui.

 

Appunto completo all'interno del file da scaricare.

Scarica il file